「世人都曉神仙好,惟有功名忘不了。古今將相在何方,荒塚一堆草沒了。世人都曉神仙好,只有金銀忘不了……」
這是《紅樓夢》中最受歡迎的一首詩,可以說很多人耳熟能詳。原因是一方面它講了一個樸素的人生哲理;另一方面則是它通俗易懂,即使不識字的人聽了也能記住一兩句。除了這首《好了歌》,《紅樓夢》中還有大量膾炙人口的詩詞,如《葬花吟》《枉凝眉》等,這些詩詞不僅流傳廣泛,也是這部偉大名著的重要組成部分。與之相比,《西遊記》中的詩詞就沒有那麼多人熟悉了。
《西遊記》開頭即說:
「混沌未分天地亂,茫茫渺渺無人見。自從盤古破鴻蒙,開闢從茲清濁辨。覆載群生仰至仁,發明萬物皆成善。欲知造化會元功,須看《西遊釋厄傳》。”
寥寥幾句,把中國人的世界與歷史總結了,且一筆把人帶進了佛教的世界。相較於《紅樓夢》中的《好了歌》,這首詩算是有些雅了,但仍可以看出它的大眾化傾向。
「爭名奪利幾時休?早起遲眠不自由!騎著驢騾思駿馬,官居宰相望王侯。只愁衣食耽勞碌,何怕閻君就取勾?繼子蔭孫圖富貴,更無一個肯回頭!”
這幾句詩簡直就像是《好了歌》的翻版,用不同的比喻講述了老百姓對人生的樸素認識,平實通俗,上口易懂。這樣的詩在《西遊記》中比比皆是,其中勾勒景色的詩作很多,但不能算是標準的絕句、律詩。如描寫師徒過了黑水河,迎風冒雪,作者寫道:「但見三陽轉運,萬物生輝。三陽轉運,滿天明媚開圖畫;萬物生輝,遍地芳菲設繡茵。梅殘數點雪,麥漲一片雲……道旁楊柳舒青眼,膏雨滋生萬象春。」把西行路上的河西走廊形容得非常美麗。再例如描寫花果山的詩詞:「石座石床真可愛,石盆石碗更堪誇。又見那一竿兩竿修竹,三點五點梅花。幾樹青松常帶雨,渾然像個人家。」把花果山形容得屈臣氏藥房 壯陽藥 持久液 春藥 媚藥 性藥 增大丸 犀利士 威而鋼 樂威壯 催情藥 迷藥
一想就硬 保羅v8 印度卡其丸 印度學名藥 cenforce 威而鋼 viagra 德國必邦 MUST STATE格外可愛。
明清時期,里巷中到處有勾欄瓦舍,「說書」和「看戲」是一般老百姓最喜聞樂見的娛樂形式。而這種形式便需要藝人用半文半白、似詩似話的語言,講述老百姓聽得懂的故事。這便促成了文學的大眾化轉向。由於彼時的文本並不固定,說書人講的內容基本上都是根據歷史或前人的文學作品改編的故事,為了讓受眾聽得懂,說書人口中的故事自然要在原文的基礎上進行大量的通俗化改編。所以我們看到的話本往往具有高度的白話性。但是,詩詞這種雅文學仍然是廟堂文學,仍然是評價一部作品價值的重要尺度。所以,說書人便在非情節部分適當運用詩詞來渲染氣氛,一方面為「說書」這項藝術提供了別樣的儀式感,另一方面也體現說書人的藝術才能。他們創作的詩詞大多雅俗共賞。這正是《西遊記》和《紅樓夢》等小說中存在大量詩詞的原因。這些詩詞大多與情節無太大關係,除了烘托氣氛外,對於人物塑造、場景組成等,也具有重要影響,堪稱我國古典小說藝術的一大特色。
和許多同時期的中國古典小說一樣,《西遊記》在內容上已經具備了獨立的美學價值,但是在形式上,依然沿用了「說書」的模式,會在故事中夾雜一些詩詞。這也是我國古典小說所保留的「話本」的痕跡。這些負責烘托氣氛的詩詞被大量運用,起到了促進文本流傳的作用。整體來講,《西遊記》裡的對白描寫,多是純正地道的明朝市井語言,生動活一想就硬 保羅v8 印度卡其丸 印度學名藥 cenforce 威而鋼 viagra 德國必邦 MUST STATE 德國愛神 centos 德國黑螞蟻生精片 日本藤素 Japan Tengsu 果凍威而鋼 kamagra oral jelly 樂威壯 levitra 汗馬糖 hamer candy 犀利士 cialis 美國黑金 USA Black Gold 必利吉 EXtra Super p force 雙效威而鋼 super kamagra 韓國霸龍參 韓國奇力片 奇力片 KELLETT FILMS潑,趣味橫生。其中還有不少對白具有元雜劇的風格,十分俏皮跳脫。這樣活潑的讓普羅大眾喜聞樂見的通俗語言,如果要配上詩詞,就不能太雅,也必須通俗一些才能與整體文本渾然一體。這也就導致《西遊記》中的詩詞極具大眾化、通俗化的特質。
《西遊記》中許多打鬥場面的詩詞,就是一句順口的歌詞或者快板,這種通俗反而讓人印象深刻。如“一個是太乙散仙呼大聖,一個是觀音徒弟正元龍”,可以想像,在彼時喧鬧的街頭,亦或賓客往來的酒肆之中,說書人正襟危坐,左手握扇,右手提檀板,情緒高亢唾沫橫飛地講述這些對仗並不工整但朗朗上口的詩詞。說到精彩之處獲得滿堂喝彩,卻也是別有一番風味。在這種情況下,作者筆下的詩詞往往就是這種:「上天有路,入地有門;步日月無影,入金石無礙;水不能溺,火不能焚。」或如:「身穿金甲亮堂堂,頭戴金冠光映映。手舉金箍棒一根,足踏雲鞋皆相稱。一雙怪眼似明星,兩耳過肩查又硬。挺挺身才變化多,聲音響亮如鐘磬。尖嘴諮牙弼馬溫,心高要做齊天聖。」把孫悟空的形象描繪得格外生動。再如孫悟空與黑熊精對峙時,說了一大段詞,將自己的本領告知對方,不無得意:「我佛如來施法力,五行山壓老孫腰。整整壓該五百載,幸逢三藏出唐朝。吾今和解正西方去,轉上雷音見玉毫。你去乾坤四海問一問,我是歷代馳名第一妖。」這段說辭其實也頗具元雜劇文本的烙印,孫悟空想透過自己的言語嚇退妖怪,沒想到黑熊精聽罷回了一句:「你原來是那鬧天宮的弼馬溫麼?」令人啼笑皆非。
印度神油 德國黑金剛持久液 必利勁 日本丸榮持久液 2h2d 日本黑豹 法國綠騎士 英國威馬持久液 Maxman增大丸 vimax增大 奧地利增大軟膏 法國的確勁 泰坦凝膠 美國goodman增大丸 美國vvk增大丸
通觀《西遊記》全書文字,「話本」和詩詞的大眾化特徵,是今天人們閱讀這部小說時仍感到魅力的原因之一。這啟示我們,今天,影視作品改編進行得如火如荼。大眾化仍然是長篇小說、影視創作最重要的美學方向之一。一方面,老百姓的日常用語可以進入小說創作和影視創作中,讓人民的語言真正成為藝術語言的重要源泉;另一方面,影視創作的大眾化、娛樂化,傳播的廣泛性和便捷性,也將讓文學語言可以進一步融入人民大眾的語言之中。
留言列表